Do modern translations of the Bible change verses so dramatically that they end up with a meaning that is in direct opposition to the King James Version?
Do modern translations of the Bible remove verses that teach about the blood of Christ?
Are modern translations of the Bible trying to erase the existence of God from the Old Testament?
In part four of my look into the Bible translation debate, I examine a couple of places where modern translations have changed the word(s) of a verse or passage. Do they change the meaning or are they offering some much-needed clarity? We’ll begin by looking at a troubling verse in Isaiah.
In part three of my look into the modern Bible translation controversy, I take a dive into the claims of missing verses in our modern translations. Are verses missing because of an elaborated conspiracy or is the answer a lot simpler than what it’s made out to be?
In the second of my multi-part look into the modern Bible translation war, I’ll take a deeper dive into the process of translation itself. I’ll also introduce the three major forms of translation.
This is the start of a new series that will look into the debate of the various translations of the Bible that have been formulated over the centuries. Where did we get our English translations and is there really only one right translation or can we trust all of our major translations?